Modersmålet er hjertets og følelsernes sprog. Når vi forsøger at forklare, hvordan vi har det, eller fortælle om noget svært, som har haft stor indflydelse på os, kommer det mest præcist til udtryk, når vi siger det på det sprog vi er vokset op i. Mange er kommet til Danmark med et håb om et bedre liv, men har alligevel fået brug for assistance, og finder det svært at oversætte fornemmelser, følelser og oplevelser til dansk.

Jeg har mulighed for at tilbyde alle mine ydelser på dansk, arabisk, fransk og engelsk. Jeg har som bl.a. arabisktalende psykolog igennem mange år arbejdet med flygtninge- og indvandrergrupper på deres modersmål, og har fået feedback fra borgere og kommuner om at det har gjort en afgørende forskel, at man i undersøgelses- eller behandlingssituationer har kunnet tale sit modersmål. Udover at kontakten er mere direkte og tryg, udgør den en besparelse på tolkeudgifter.

Min baggrund, både privat og professionelt, gør at jeg også har en kultursensitiv tilgang til borgerne. Det handler om en balancegang mellem at forstå vigtigheden af den kultur den enkelte kommer fra, og hvordan den påvirker adfærd og relationer, men også at indse at ikke alt kan forklares med kulturforskelle. Kultursensitivitet handler netop om at holde fast i, at nogle behov er universelle, men at de imødekommes forskelligt fra kultur til kultur.

 
 
 
CS1_8879.jpg